Cuidado com "Actually"! A Palavra em Inglês que Pode Estar Sabotando suas Conversas
"Actually" parece inofensivo, mas pode soar rude em inglês. Entenda por que brasileiros erram e aprenda alternativas para seu curso de inglês. Evite gafes e melhore sua comunicação!
Teacher Joana Feliciano
9/11/20253 min read
No seu curso de inglês, você aprende o vocabulário, a gramática e a pronúncia. Mas e as sutilezas que nenhum livro ensina? Existe uma palavra em inglês que, embora pareça educada, tem o poder de minar uma entrevista de emprego, azedar um primeiro encontro ou até criar um climão com amigos.
O mais assustador? A maioria dos estudantes de inglês (especialmente nós, brasileiros) usa essa palavra o tempo todo sem perceber o perigo. A palavra é "actually".
Uma de nossas alunas contou que, ao discordar de uma sugestão em um projeto de trabalho, ela respondeu: "Actually, I think we should do it this way." ("Na verdade, acho que deveríamos fazer deste jeito."). Para ela, soou como uma sugestão polida. Para o colega nativo, a mensagem foi outra.
Vamos entender por que essa palavra é uma armadilha e como usá-la corretamente.
O Problema com "Actually": Correção vs. Contribuição
Em português, usamos "na verdade" com frequência para introduzir uma opinião, esclarecer um ponto ou simplesmente organizar nossas ideias. A palavra tem um tom neutro.
Em inglês, "actually" funciona de forma diferente. Ela é um "marcador de discurso" que frequentemente sinaliza uma correção ou contradição. Ao usá-la para discordar de alguém, a conotação pode ser: "O que você disse está errado, e o que eu vou dizer agora é o certo."
Percebe a diferença? Mesmo que essa não seja sua intenção, a palavra pode carregar um tom de confronto ou até de agressividade passiva. O falante nativo capta essa nuance instantaneamente, e você pode parecer arrogante, frio ou rude sem a menor intenção.
Exemplo:
Alguém diz: "That movie was great!" (Aquele filme foi ótimo!)
Você responde: "Actually, I didn't like it." (Na verdade, eu não gostei.)
Sua resposta pode ser interpretada não como uma opinião diferente, mas como uma correção à avaliação da outra pessoa, o que "mata a vibe" da conversa.
Como Discordar de Forma Educada: Alternativas a "Actually"
Então, como expressar uma opinião contrária sem soar rude? O segredo é usar frases que validem a opinião do outro antes de apresentar a sua.

Exercício: O "Reformulador de Vibe"
Vamos praticar! Abaixo estão três frases com "actually" que podem causar um climão. Sua missão é reescrevê-las usando as alternativas que aprendeu, tornando-as mais colaborativas e educadas.
Em uma reunião de trabalho: Seu colega sugere uma estratégia. Você pensa: "Actually, my idea is better." Como você expressaria sua sugestão de forma mais positiva?
Conversando com um amigo: Ele diz que um restaurante é incrível. Você foi e não gostou. Em vez de "Actually, I thought it was terrible," o que você poderia dizer?
Planejando uma viagem: Alguém sugere visitar um ponto turístico. Você tem outra preferência. Como você diz isso sem usar "Actually, I want to go somewhere else"?
Pense em como você construiria uma ponte, em vez de um muro, na conversa.
O Contexto é Rei
Não estamos dizendo que você deve banir "actually" do seu vocabulário. A palavra é perfeitamente aceitável para corrigir a si mesmo ("We're meeting on Monday... actually, sorry, Tuesday.") ou para expressar surpresa.
O importante é ter consciência do seu impacto. Entender essas nuances é o que separa um falante básico de um comunicador avançado e eficaz. São essas as dicas que fazem seu inglês sair do livro e funcionar no mundo real!
Gostou? Compartilhe uma situação em que o inglês te pregou uma peça!
Fontes:
Cambridge Dictionary - "Actually": https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/actually
Merriam-Webster - "The Real Story of 'Actually'": https://www.merriam-webster.com/grammar/actually-meaning-and-usage
Preply - "How to Disagree Politely in English": https://preply.com/en/blog/how-to-disagree-politely-in-english/
Em vez de dizer...
"Actually, I think..."
"Actually, that's not right."
"Actually, I'd prefer..."
"Actually, I didn't like it."
Experimente dizer...
"That's a good point, but have you considered..."
(É um bom ponto, mas você já considerou...)
"I see it a bit differently."
(Eu vejo isso de uma forma um pouco diferente.)
"From my perspective,..."
(Da minha perspectiva,...)
"Interesting take! It wasn't really my cup of tea, though."
(Opinião interessante! Mas não fez muito o meu estilo.)